Mado no Soto wa mou Nichiyoubi – Kusuo lyrics

九州男 - 窓の外はもう日曜日.jpg

“To the point of excess, I love you, love you , and love you.”

 

“The Outside of the Window is Already Sunday” (窓の外はもう日曜日; mado no soto wa mou nichiyoubi) is a song sung by Japanese Reggae singer Kusuo (九州男) under the Warner Music Japan Incorporate label. Released on April 2nd, 2014 in Kusuo’s first full album in five years, “1/f” (One portion of f), this song is known for being the album’s lead song.

The music video was released prior to the album’s release on March 3rd, 2014 on the label’s official YouTube channel. Watch the beautiful music video here.

誰かと聴きたい こころに響くストーリー
A heart-soothing song that you would want to listen with someone.
九州男が紡ぐ、音、言葉、珠玉のストーリーが詰め込まれた
A golden story packed with music and words, woven together by Kusuo.
-Warner Music Japan YouTube message

Synopsis

A sweet musical narrative by Kusuo, “The Outside of the Window is Already Sunday” portrays the life of a simple man who grows from a young adult into a loving husband and finally into an aged man. Throughout his lifetime, he loves his dearest lover from the bottom of his heart, as she is the one who makes his life so fulfilling. And even when she had passed before him, he continued to reminisce the day he first saw her. Outside the window of his home, every Sunday, he had enjoyed seeing her walk down the street. And now, he looks forward to the next lifetime he will spend with her in the next life, no matter how plain of a life it may be…

Lyrics

何もない時代に生を受け何も考えず僕は育った
nani mo nai jidai ni sei wo uke nani mo kangaezu boku wa sodatta
I was raised to not think as I needed to accept this generation of nothingness
裕福でもなければそんな貧しくもない一般的な家は一応二階建て
yuufuku demo nakereba sonna mazushiku mo nai ippanteki na ie wa ichiou nikaidate
Not being neither rich or that much poor, I lived in a plain two-story house
さえない僕は男子校
saenai boku wa danshikou
And I was a normal high school boy
学校の先生や親は「ああしろ」、 「こうしろ」なんて言うのが口癖なんだろうか
gakkou no sensei ya oya wa “aa shiro”, “kou shiro” nante iu no ga kuchiguse nandarouka
My teachers and parents said “do that”, “do this.” I wonder if that’s all they could say

いつからか思いっきり階段駆け上がる変な癖がついて
itsukara omoikkiri kaidan kakeagari hen na kuse ga tsuite
Soon enough it became a habit to run up the stairs with all my might
殺風景な部屋には親が付けたカーテンは花柄
sappuukei na heya niwa oya ga tsuketa KAATEN wa hanagara
My parents had placed a flower-patterned curtain in my tasteless room
開けば気まぐれな空が広がる二階のベランダ
akeba kimagure na sora ga hirogaru nikai no BERANDA
If I open the window, it opens to the second-story veranda under the whimsical sky
そして週末になればいつも家の前を通り過ぎる君を見降ろしていた
soshite shuumatsu ni nareba itsumo ie no mae wo toorisugiru kimi wo mioroshiteita
And when it became the weekend, I would look down at you as you passed by my house

晴れが曇り後に雨がふりまた晴れが来て天気は笑う
hare ga kumori ato ni ame ga furi mata hare ga kite tenki wa warau
From sunny, to cloudy, then to rainy, and again back to sunny, the weather smiles
色んな気分を覗かせるわがままな空だったとしても
ironna kibun wo nozokaseru wagamama na sora datta to shitemo
The sky, even if it’s selfish, allows me to see the many kinds of feelings
呆れるほど君が好きで好きで好きでたまらなくなる
akireru hodo kimi ga suki de suki de suki de tamaranaku naru
To the point of excess*, I love you, love you , and love you, that I can’t bear it
毎週末必ず来る窓の外はもう日曜日
maishuumatsu kanarazu kuru mado no soto wa mou nichiyoubi
Always arriving every weekend, the outside of my window is already Sunday*

君は僕に気付いていつしか目が合う度にほほ笑む
kimi wa boku ni kidzuite itsushika me ga au tabi ni hohoemu
One day you noticed my presence, then our eyes met and you smiled
気持悪くて笑っているのか興味を持っているのかわからなかったが
kimochi warukute waratteiru no ka kyoumi wo motteiru no ka wakaranaktta ga
I didn’t know if you smiled because what I was doing was weird or if you were interested in me
答えは奇跡的に後者だった
kotae wa kisekiteki ni kousha datta
But miraculously, the answer happened to be the latter
いろんな説明は省くが、後に僕らは手をつなぎ合ってたんだ
ironna setsumei wa habaku ga, ato ni bokura wa te wo tsungiattetanda
While there was so much to explain, we started holding each other’s hand*

いつまで経っても君の笑顔が見れるのなら何事でも苦ではなく
itsumade tatte mo kimi no egao ga mireru no nara nanigoto demo ku dewa naku
No matter the time, as long as I could see your smile, nothing felt so painful
だってそれはただただ僕のエゴイズムの一環でもあってさ
datte sore wa tada tada boku no EGOIZUMU no ikkan demo atte sa
Because that smile is only, and only, a link to a larger part of my egoism*
唯一苦しそうな顔を見せた時は産婦人科のベッドの上で
yuitsu kurushisou na kao wo miseta toki wa safujinka no BEDDO no ue de
The only time you showed a painful expression was when you were on the maternity bed
でもその後は器用に泣きながら何倍もの笑顔を見せた
demo sono ato wa kiyou ni naki nagara nanbaimo no egao wo miseta
But after that, you skillfully showed me many smiles full of joyful tears

晴れが曇り後に雨がふりまた晴れが来て天気は笑う
hare ga kumori ato ni ame ga furi mata hare ga kite tenki wa warau
From sunny, to cloudy, then to rainy, and again back to sunny, the weather smiles
色んな気分を覗かせるわがままな空だったとしても
ironna kibun wo nozokaseru wagamama na sora datta to shitemo
The sky, even if it’s selfish, allows me to see the many kinds of feelings
呆れるほど君が好きで好きで好きでたまらなくなる
akireru hodo kimi ga suki de suki de suki de tamaranaku naru
To the point of excess, I love you, love you , and love you, that I can’t bear it
毎週末必ず来る窓の外はもう日曜日
maishuumatsu kanarazu kuru mado no soto wa mou nichiyoubi
Always arriving every weekend, the outside of my window is already Sunday

流れ流れゆく雲 時に流されて
nagare nagare yuku kumo toki ni nagasarete
The flowing and floating clouds follow the currents of time
ベランダにまた小さな燕の巣が出来ていた
BERANDA ni mata kiisana tsubame no su ga dekiteita
Again, another small swallow’s nest had been made*

「ああしろ」、 「こうしろ」と言い育てた子供も巣立っていき
“aa shiro”, “kou shiro” to iisodateta kodomo mo sodatteiki
After raising our child to do “that” and “this,” he rose and left the nest
どっちが先に死ねるかなんて遊びでカケてたけど
docchi ga saki ni shineru ka nante asobi de kake teta kedo
Although we playfully made a bet who would die first,
結果、僕が負けた
kekka, boku ga maketa
In the end, I had lost the bet*
時計とにらめっこしてた日々も懐かしいなあ
tokei to niramekko shiteta hibi mo natsukashiinaa
The days where I stare at the clock makes me feel nostalgia
子供代わりに君と飼った犬もどうやら僕と同じお爺ちゃんらしい
kodomo kawari ni kimi to katta inu mo douyara boku to onaji ojii-chan rashii
The dog we had gotten in place of our child seems to have become an old man like myself

こうやってベランダの外を見降ろせばタイムスリップする
kou yatte BERANDA no soto wo mioroseba TAIMU SURIPPU suru
If I look down the veranda right now, I slip through time
学生時代の君と僕がほほ笑んで交差する瞬間に
gakusei jidai no kimi to boku ga hohoende kousasuru shunkan ni
To the moment where we, as students, had just met each other and smiled together
覚えてるかい 初めて目が合った時の事を?
oboeterukai hajimete me ga atta toki no koto wo?
Do you remember? The very moment when our eyes first met?
初めて会話した時の事を?
hajimete kaiwa shita toki no koto wo?
The first time we talked to each other?
僕は覚えてる まだ昨日の事みたいに
boku wa oboeteru mada kinou no koto mitai ni
I remember it, as if it was only yesterday

人に喜び人に泣きまた人に喜んで君は笑う
hito ni yorokobi hito ni naki mata hito ni yorokonde kimi wa warau
People rejoice, people cry, and again people rejoice, and you smile
無邪気な表情見せる自由気ままな空みたいだったよ
mujaki na hyoujou miseru jiyuu ki mama na
Just like the sky that freely showed its innocent expressions
今になっても君が好きで好きで好きで相も変わらず
ima ni natte mo kimi ga suki de suki de suki de ai mo kawarazu
Even now, I still love you, love you, and love you, my feelings remain unchanged
後悔はない地味だったけど世界一幸せだった
koukai wa nai jimi datta kedo sekaiichi shiawase datta
I don’t regret it, as I was the happiest person even in this plain world

晴れが曇り後に雨がふりまた晴れが来て天気は笑う
hare ga kumori ato ni ame ga furi mata hare ga kite tenki wa warau
From sunny, to cloudy, then to rainy, and again back to sunny, the weather smiles
色んな気分を覗かせるわがままな空だったとしても
ironna kibun wo nozokaseru wagamama na sora datta to shitemo
The sky, even if it’s selfish, allows me to see the many kinds of feelings
呆れるほど君が好きで好きで好きでたまらなくなる
akireru hodo kimi ga suki de suki de suki de tamaranaku naru
To the point of excess, I love you, love you , and love you, that I can’t bear it
毎週末必ず来る窓の外はもう日曜日
maishuumatsu kanarazu kuru mado no soto wa mou nichiyoubi
Always arriving every weekend, the outside of my window is already Sunday

次あったらまた平凡な生活が続くだろうけど
tsugi attara mata heibon na seikatsu ga tsudzuku darou kedo
If we ever meet again, I know we would continue the normal way we lived, but
いっぱい笑わせてあげよう
ippai warawasete ageyou
I’ll make you smile as much as possible
それが今は唯一の楽しみなんだ
sore ga ima wa yuitsi no tonoshimi nanda
That is the one thing I’m looking forward to

Translation Notes

  • This part of Japanese is a strange term when exposed to other cultures. In raw translation, the lyrics to this part would mean “as much as I would like to give up,” however the phrase or the used “to the point of excess” is nothing negative. What the narrator/singer is trying to express is that he loves his beloved so much, that to most if not everyone, they would have been bothered by the excessive love. But he means it well, that he loves her to no end, so much that his heart overflows with this feeling.
  • This last part of the chorus can be depicted in multiple ways. Initially, I had interpreted it as “I know you’ll come every weekend, as the outside of my window is already Sunday “, but as seen above, I have it as “Always arriving every weekend, the outside of my window is already Sunday “. Either way though, the singer is expressing his feeling how when he was young, he always loved the Sunday outside his window where he would see his beloved walk down the street.
  • This line refers to how the singer, and his lover, skipped all the complications (such as why he was looking at her figuratively and why she had taken an interest in him) and started dating. These complications are indicated to be resolved later on instead.
  • A link to a larger part of his egoism…a descriptive lyric where the singer is saying that her smile helps make him feel so full and confident.
  • Swallows in Japan are known for being the sign that spring has arrived. It also can be synonymous with newborn life and the passing seasons.
  • If you watch the music video, this is the part of the video where the singer is separated from his lover because he “lost the bet”. In this case, he had placed a bet that he would die first before his lover.

Glossary

Other songs by Kusuo:

  • TBA

Author’s Notes

Kusuo’s “The Outside of the Window is Already Sunday” is a splendid song. Just that. I had first heard it during one of those YouTube commercials as a PV short; as much as it was nice, I didn’t catch onto the song. Then someone had asked me to translate it during late 2014, and I am glad that person asked me. This song has become one of my all-time favorites because of its beautiful narrative and the heartwarming sensation it offers to me.

This song was also my introduction to Reggae music. I hadn’t known much about it before, but now I do. It may not mean that I’m interested in more, but knowing the existence of another style of music is always a good thing.

I also wished to mention how the music video, and the song, represents itself as a narrative. There have been songs that portray a story, but not a lifetime tale as this song does. That’s also probably why I can appreciate the song (or rather the feelings the narrator sings about) more than some songs as the song illustrates a whole lifetime worth of joy and love.

Advertisements
This entry was posted in Lyrics, Music, Translations and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Mado no Soto wa mou Nichiyoubi – Kusuo lyrics

  1. Dalila says:

    Thanks very much for the beautiful notes and also for translating it. This song is so beautiful that I always have it on repeat even though I don’t understand Japanese. It makes me wish I have learnt Japanese before.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s