Naked Dive – SCREEN mode lyrics

Hikarinoakariost.info @Ksteven

“Naked Dive” is a song by the Japanese pop band SCREEN mode, consisting of voice actor/vocalist Yuu Hayashi (林 勇; hayashi yuu) and guitarist/music producer Masatomo Oota (太田 雅友; oota masatomo), released under the Lantis label. The music was composed by Masatomo (Masatomo Oota’s member name) while the lyrics were written by Yuu -YOU- (勇-YOU-; Yuu Hayashi’s member name) and musician Youhei Matsui (松井 洋平; matsui youhei). Released as the band’s 6th single on January 27th, 2016, the song was used as the opening theme to the 2016 supernatural/fantasy anime “Myriad Colors Phantom World” (無彩限のファントム・ワールド; musaigen no fantomu waarudo).

A music video for the song was first teased before the single’s official release on December 1st, 2015 here. The full version became available later, and can be watched here.

Synopsis

“Naked Dive” by SCREEN mode is a passion-filled song about letting yourself dive into the world with everything you have. While the harshness of reality can be intimidating, with the line between morality and truth being skewed, don’t fret about them. Go face the demons and conquer the seemingly impossible. Get in touch with your innermost self by removing the clothes of doubt and jumping into the fray!

Lyrics

Noside blue Dive into Deep
Naked Dive!

いったい何が正解なんだろう? タイムラインに咲き乱れるFAKE
ittai nani ga seikai nandarou? TAIMURAIN ni sakimidareru
Just what is the truth? The Fake that blooms from this time line
[What is reality?] 絶望や歓喜なんて 駆け抜けるだけのMirage
[What is reality?] zetsubou ya kanki nante kakenukeru dake no Mirage
“What is reality?” Despair and joy are just mirages that pass on by

溢れるインフォメーション 揺らいでいるノンフィクション
afureru INFOMEESHON yuraideiru NONFIKUSHON
Overflowing Information, the unstable Non-fiction
赤い冷静 青い情熱 曖昧の審判(ジャッジ)
akai reisei aoi jounetsu aimai no shinpan (JAJJI)
Red calmness, blue passion, the ambiguous Judge
見透かしちゃうジーザス飼い馴らし 無関心ヴィーナス気取ってる
misukashichau JIIZASU kainarashi mukanshin VIINASU kidotteru
Taming the transparent Jesus, and attracting the attention of the indifferent Venus
迷走幻想Highway…Seek your way!
meisou gensou Highway… Seek your way!
On a misleading, illusionary Highway, Seek your way!

[Inside Noside] 溺れていたいんでしょう 妄想はいつだって蜜の味
[Inside Noside] oboreteitain deshou mousou wa itsu datte mitsu no aji
“Inside No side” you just want to drown in those delusions that always taste like honey*
[Outside Noside] それじゃ物足りないなら... 「本能」(はだ)を晒せ!
[Outside Noside] soreja monotarinai nara… [honnou] (hada) wo sarase
“Outside No side” If that’s not enough for you, show a bit of skin!

さぁ、Naked Dive! 感情を放って
saa, Naked Dive! kanjou wo hanatte
Now, Naked Dive!* Let your emotions be free!
確かめろ 君のREALを
tashikamero kimi no REAL wo
Verify now what is your reality
そう、Naked Dive! 衝動のMyself
sou, Naked Dive! shoudou no Myself
That’s right, Naked Dive! My impulsive self
求め続ければいいんじゃない?
motometsudzukereba iinjanai?
It’s alright to keep on searching around
[Making your world!!] 無我夢中で叫べ!
[Making your world!!] mugamuchuu de sakebe!
“Making your world!!” Scream to your heart’s content
[Changing your world!!] 限界はないさ
[Changing your world!!] genkai wa nai sa
“Changing your world!!” There are no limits at all
[Making your world!!] その真理(こたえ)の先へ
[Making your world!!] sono shinri (kotae) no saki e
“Making your world!!” Beyond that answer
[Changing your world!!] 拓けNew World
[Changing your world!!] hirake New World
“Changing your world!!” Open up, New World

悩ましいアイデンティティ 伸し掛かってるグラビティ
nayamashii AIDENTITI noshi kakatteru GURABITI
Worrisome identities, the gravity that weighs me down
優しい嘘 残酷な真実 錯綜する脳(ブレイン)
yasashii uso  zankoku na shinjitsu  sakusou suru nou (BUREIN)
The kind lies, despairing truths and complicating brain
誉め殺しのデーモン唆し 寄り付きゃ牙剥くファム・ファタール
homegoroshi no DEEMON sosonokashi yoritsukya kiba muku FAMU FATAARU
Inciting the demon who hates compliments, approaching the aggressive Femme Fatale
深層心理Seek Out...シーソーゲーム!
shinsou shinri Seek Out… SHIISOO GEEMU!
Seek out the depths of the psych… a see-saw game!

[Inside Noside] 迷ってる場合じゃない、決められた明日待ってんなら
[Inside Noside] mayotteru baai janai, kimerareta asu matten nara
“Inside No side” It’s not the time to get lost if there is a destined tomorrow waiting for you
[Outside Noside] 胸に帯びた鼓動の響くほうへ
[Outside Noside] mune ni obita kodou no hibiku hou e
“Outside No side” Towards where my heart beats in my chest

さぁ、Naked Dive! 感動を超えて
saa, Naked Dive! kandou wo koete
Now, Naked Dive! Beyond the excitement
心の最深部へTOUCHしよう
kokoro no saishinbu e TOUCH shiyou
Come in touch with the deepest part of your heart
そう、Naked Dive! 探すんだmyself
sou, Naked Dive! sagasunda myself
That’s right, Naked Dive! I’ll search for my self
光をあてちゃえばいいんじゃない?
hikari wo atechaeba iin janai?
Why not attain the light?
[Making your world!!] 無我夢中で踊れ!
[Making your world!!] mugamuchuu de odore!
“Making your world!!” Dancing with all you’ve got!
[Changing your world!!] 幻想じゃないさ
[Changing your world!!] gensou janai sa
“Changing your world!!” It’s not an illusion
[Making your world!!] その自由の先が
[Making your world!!] sono jiyuu no saki ga
“Making your world!!” Beyond that freedom
[Changing your world!!] 本当のWorld!
[Changing your world!!] hontou no World!
“Changing your world!!” is the real world!

誰もがその海へ還るはずさ、研ぎ澄まされた”五感の海”へと
daremo ga sono umi e kaeru hazu sa, togisumasareta “gokan no umi” e to
Everyone will return to that sea, the “sea of five senses” that has been heightened
ねぇ、その手で触れたいんでしょ 絶望と歓喜のBODY
nee, sono te de furetain desho  zetsubou to kanki no BODY
Hey, you want to touch it, right? The body of delight and despair
一緒に寄り添い愛せるから...思い切って抱いて!
issho ni yorisoi aiseru kara… omoi kitte daite!
Together, let’s love and snuggle… just embrace it as much as you want!

さぁ、Naked Dive! 感情を放って
saa, Naked Dive! kanjou wo hanatte
Now, Naked Dive! Let your emotions be free!
確かめろ 君のREALを
tashikamero kimi no REAL wo
Verify now what is your reality
そう、Naked Dive! 衝動のMyself
sou, Naked Dive! shoudou no Myself
That’s right, Naked Dive! My impulsive self
求め続ければいいんじゃない?
motome tsuzukereba iin janai?
It’s alright to keep on searching around

さぁ、Naked Live! ”現在(いま)”をこえて
saa, Naked Live! “genzai (ima)” wo koete
Now, Naked Life! Go beyond the “now”
描くのさREALの先を
egaku no sa REAL no saki wo
I’ll draw out what’s beyond reality
そう、Naked Live! 躍動のmyself
sou, Naked Live! yakudou no myself
That’s right, Naked Life! My lively self
幻想よりも大胆がいい!
gensou yori mo daitan ga ii!
It’s best when you’re bolder than fantasy

[Making your world!!] 無我夢中で叫べ!
[Making your world!!] mugamuchuu de sakebe!
“Making your world!!” Scream to your heart’s content
[Changing your world!!] 限界はないさ
[Changing your world!!] genkai wa nai sa
“Changing your world!!” There are no limits at all
[Making your world!!] その真理(こたえ)の先へ
[Making your world!!] sono kotae no saki e
“Making your world!!” Beyond that answer
[Changing your world!!] 拓けNew World
[Changing your world!!] hirake New World!
“Changing your world!!” Open up, New World

Translation Notes

  • Refers to drowning figuratively in the honey-flavored delusions.
  • By now, the meaning behind the title is clear. If not, it refers to diving into reality bare naked, in the sense of going in with what you believe instead of clothing yourself with precautions.

Glossary

Other songs from SCREEN mode

Author’s Notes

Another light novel-based series. Oh, how wonderful! (no sarcasm) Whether if it’s an old series getting adaption or a relatively new one, I invite them all. Some adaptions have been a spectacle to watch, such as the contemporary mystery series “Heaven’s Memo Pad” (神さまのメモ帳; kami-sama no memochou; lit: God’s Memo Pad) by Hikaru Sugii (杉井 光; sugii hikaru), while others have been a bitter taste in the mouth, such as the fantasy-action romance series “Absolute Duo” by Takumi Hiiragi-Boshi (柊☆たくみ; hiiragiboshi takumi). In other cases, the original series’ plot didn’t interest, but that’s what you call “people’s preference”. I won’t go on to naming what I hate in regards to anime/manga/LN contents as the Author’s Notes section is not supposed to be dedicated to that kind of discussion, no less this entire blog. But, I will state my passion and love, such as the fact that Koito Minase is my favorite character from Musaigen.

Naked Dive is one of many Japanese songs that contains English songs which are hard to comprehend by ear due to the Engrish-level. Some of it is identifiable, but when I had translated this before the official release (for Akane Sasu Sora), certain lyrics were hard to hear out. And now that I translate it with the booklet, it’s obvious that there is a good amount of Engrish, while there also the chance that my ears didn’t pick up the words correctly. But everyone hears it all a bit differently, so transcribing inaccuracy was going to happen somewhere.

Advertisements
This entry was posted in Lyrics, Music, Translations and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s